Необходимость переводов литературы с китайского языка и на китайский язык
В течение ближайшего времени планируется осуществить перевод пятидесяти книг с русского языка на китайский язык и такого же количества литературы с китайского языка на русский язык. Книгоиздатели Китая и России договорились познакомить ближе аудиторию с современной литературой государства-соседа. Данное решение принято было на прошедшей в конце августа текущего Пекинской книжной международной ярмарке.
Работа в данном направлении была начата еще весной текущего года, когда между КНР и РФ подписан был меморандум об осуществлении взаимного перевода и издании произведений китайской и российской современной и классической литературы.
Например, планируется «создание большого банка переводов и использование этой базы для того, дабы знакомить в массовом порядке российскую аудиторию с китайской литературой — как современной, так и классической, а китайскую аудиторию с литературой России, тем более, что многие фамилии авторов из России хорошо в КНР известны», — сказал Алексей Волин, являющийся замминистра по связи и массовым коммуникациям РФ.
Тем, кто хочет читать китайскую литературу в подлиннике, можно порекомендовать учить китайский язык онлайн.
Издаваться на русском языке планируют не только художественную китайскую литературу, но также и публицистику о нынешней жизни КНР. В течение ближайших двух лет в России будет выпущено тринадцать книг, каждая из них станет знакомить с одним из важнейших аспектов жизни нынешней Поднебесной.