подробнее

Некоторые нюансы современного технического перевода

Главная задача специалиста, занимающегося техническим переводом, заключается в том, чтобы создавать точные тексты, полностью адекватные оригиналу. Современному человеку не нужно долго объяснять важность этих понятий. Каждый из нас периодически покупает бытовую и цифровую технику, при знакомстве с которой не обойтись без инструкции. То же самое происходит и на предприятиях, осваивающих новое оборудование, и в медицинских учреждениях, и во многих других местах, где используется техника, произведенная за рубежом России.

В настоящее время технический перевод становится одной из самых востребованных услуг в данной области. Перевод инструкций, технической документации, рекламно-ознакомительных буклетов — теперь повседневная работа бюро переводов для самых разных предприятий промышленности и торговли. Максимальная точность передачи информации здесь играет ключевую роль, поскольку за технической документацией стоит не только возможность освоения оборудования, но и его сохранность, а также жизнь и здоровье людей.

Специалист — только ли лингвист?

Как достичь высокого качества технического перевода? Конечно, здесь требуются услуги специалистов, не только хорошо владеющих иностранным языком, но и имеющих знания в какой-либо определенной области науки и техники. Обычная практика бюро переводов — редактирование готовых текстов — очень сильно помогает повысить точность работы и сделать текст документа понятным для конечного потребителя.

Нужно помнить о том, что профессиональная лексика существует в любой отрасли производства. Химики, инженеры, конструкторы, работники ИТ-сферы оперируют большим количеством узкоспециальных терминов и понятий, которые требует пояснения для неспециалистов даже на родном языке. Что уж говорить о такой сложной лексике, встречающейся в иностранных документах.

Стилистически тексты технических переводов не допускают эмоциональной окраски или элементов личностного отношения. Документы, составленные на любом языке, категорически не допускают двоякого толкования. Здесь также недопустимы перемещения глав и параграфов, частей и предложений не в соответствии с их исходной последовательностью.

Без нужного уровня общих знаний в той или иной отрасли, ни один, даже очень талантливый лингвист, не сможет понять смысл той информации, которая предложена для перевода. Окончательный вариант переведенного текста должен быть стройным и четким. Ведь бюро переводов занимаются еще и адаптацией уставной документации, по которой впоследствии будут работать российские подразделения.

Техническая документация также переводится не только для пользователей, но и для предоставления ее в сертификационные инстанции. Последствия некачественного технического перевода здесь могут быть весьма серьезными. Исходя из этого, стоит обращать особое внимание и на оформление текстов. Поскольку в каждой стране свои требования к стандартам формы подобной документации.

Заметили опечатку или ошибку? Выделите текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить нам о ней.

Материалы партнеров:

Читайте другие новости:

Читайте также

Цифровая экономика и бизнес: итоги дискуссии

В рамках ХХII Апрельской международной научной конференции прошла встреча Дискуссионного клуба ВШЭ и Сбера на тему: «Цифровизация экономики: Новая логика работы бизнеса». Модерировали встречу Анатолий Попов, заместитель Председателя Правления Сбербанка,…

Подробнее...

OFD.ru признан лидером рейтинга ОФД

OFD.ru стал лидером рейтинга операторов фискальных данных, по информации, опубликованной Клерк.ру.  Рейтинг был представлен независимым исследовательским агентством MAGRAM Market Research в начале марта 2021 года.  Из 21 ОФД, имеющих разрешение…

Подробнее...

Сыродел Олег Сирота станет поставщиком корпоративного университета Сбербанка и Госдумы

Удачную презентацию продукции своей сыроварни в корпоративном университете «Сбера» в Истре (Московская область) провел руководитель проекта ОНФ «Народный Фермер» Олег Сирота. Он рассказал на своей странице в Instagram, что во…

Подробнее...

Представительство QBF в Санкт-Петербурге – важный этап развития филиальной сети

С 2008 года в России активно работает бренд QBF. Важным событием для компании, состоявшимся в 2014 году, стало открытие представительства QBF в Санкт-Петербурге, городе людей, способных находить лучшее среди достойных…

Подробнее...